Tuesday, April 7, 2020

3)chin pang仪式 Chin Pang Ceremony


接下来,将举行chin pang仪式,这是夫妻之间的第一次会面,新娘将带领新郎进入新房,然后新郎将揭开新娘的面纱。接着们将一起喝茶和一碗kuee ee (kuee ee在甜汤内的白色和红色的小饺子。)



Next, follows the Chin Pang Ceremony which marks the first meeting between the couple where the bride would lead the groom into the bridal chamber where he would unveil her. Together they would be served tea and a bowl of kueh ee – small white and red dumplings in a sweet broth.

Monday, April 6, 2020

2)Lap Chai和交换结婚礼物 Exchange of wedding gifts (lap Chai)



Lap Chai仪式通常在婚礼当天之前的周末举行,从这一天开始直到婚礼结束的第二天,红色的彩旗或chye kee将被悬挂在大门上,表示该住宅即将发生吉祥的事情。通常,新娘和新郎的代表都已确定最终要交换的礼物清单,这些礼物因家庭而异。 传统的礼物包括一对红色的龙凤烛。如果没有龙凤烛,可以用红包代替。嫁妆还包括 “ wang tetek”,一套衣服,珠宝和食品。 一般的规则是,返还所提供的一半,并用其他类似产品代替; 或将其替换为具有相似或相同价值的衣服和配件。通常嫁妆会被归还, 如果嫁妆被拿走了,那么这笔钱就应该用于购买新婚夫妇所需的物品。


The Lap Chai ceremony is normally held on the weekend prior to the actual wedding day which may coincide with the prenuptial dinner hosted by the bride’s family. Officially, the red bunting or chye kee is hung at the main door beginning from this day up to the day after the wedding is over. The hanging of the chai kee indicates that an auspicious occasion is about to occur in that home.

In most instances, both bride and groom’s representatives had determined and finalized the list of gifts to be exchanged and these gifts may differ from family to family. Traditional gifts will include a pair of red candles emblazoned with dragons and another pair attached with the phoenix cutouts. The candles may be dispensed with and replaced with an angpow instead. Also included is the dowry and ‘wang tetek’ (breast money – money remitted to the bride’s mother for her breast-fed milk), a set of clothing, jewellery and foodstuff. A general rule to follow is to return half of what is given and replaced with other similar produce in the case of foodstuff and candles; or to be replaced with something similar or same value for articles of clothing and accessories. The dowry is usually returned as accepting dowry is akin to the parents selling their daughter. If the dowry is taken, then the money should be channeled to purchasing items needed by the cash strapped bridal couple.

Wednesday, February 26, 2020

1)安床 Decoration for bridal chamber (Ann Ch’ng)


在旧时代,安床时,人们会将香蕉,芋头和柠檬草放在床旁。 由于现在很难找获所有的必要植物,因此该仪式已被排除在外。安床不能少的仪式是要求一个小男孩在准备好的床上滚动,这个仪式是希望这对新婚夫妇生下的第一个孩子是男婴。 滚床仪式完成后,床上会铺上一盘花,以免在安床仪式后到婚礼当天无人使用。

In the past, a comb of banana, yam plant and lemongrass were placed near the bed as the bed was dressed. Due to it is hard to get all the necessary plant, this ceremony has been excluding. The climax for “an chng” ceremony is asking a young boy rolling on the readied bed as a fervent wish that the first born will be a boy. Upon the completion of the rolling process, a platter of bunga rampay will place on the bed to avoid the bed is unoccupied until the wedding day.






土生华人的婚礼 Peranakan Wedding ceremony


传统的土生华人婚礼为期十二天

A traditional Peranakan Wedding is a twelve days ceremony.


Thursday, February 20, 2020

马来半岛和印度尼西亚群岛的土生华人简介 Introduction for Peranakan


                              

来半和印度尼西中找到 土生史开始于明代 (1446-1459)时的明代公主,恒李宝来到六甲下嫁于当时的苏苏尔·沙。公主的一部分随从也随她定居下来,并嫁了当地人的来人.第一代的土生华人就因为联婚后产生。 在土生人中最广泛使用的词是“巴巴”和“娘惹”,“巴巴”是指男性的土生人,而“娘惹”是指女性的土生人。

Peranakan is a sub-ethnic group which you can found in Malay Peninsula and Indonesian Archipelago. The history of Peranakan is started at Ming Dynasty where princess Hang Li Po married to Sultan Mansur Shah on (1446-1459). Part of the princess’s entourage settled down and married to the Malacca local’s Malay community. The cross marriages between Chinese and Malay is the first generation of Peranakan. “Baba” and “Nyonya” is term widely used in Peranakan, “Baba” is referring to a male Peranakan, and meanwhile “Nyonya” is referring to a female Peranakan.





Monday, January 13, 2020

喜糖和糖果盒 Wedding candy


在每一场中式婚礼随处可以看到各种各样的喜糖,喜糖是每一个中式婚礼都不可缺少的东西,还有包装精美的糖果盒,它们给婚礼带来了喜庆的氛围,同时也像参加婚礼的每一个人传递着幸福与甜蜜。它们是新人送给每一位到场嘉宾的礼物,意寓为甜甜蜜蜜。

一般常见四色喜糖:包括巧克力糖、冰糖、冬瓜糖及桔饼,象征甜甜蜜蜜、白头偕老。随着现代社会的发展,喜糖的种类也越来多,同时包装喜糖的糖果盒也越来越精美,对今天的新人而言,喜糖不仅仅意味着对婚后生活甜蜜的祝愿,它还担任着婚礼现场重要的装饰点缀任务,使喜糖成为现代婚礼上最受大家欢迎的小礼物。从喜糖的选择,也能看出新人的个性。例如,可爱的彩色糖果,新人很可能是年轻的90后;精选的品牌巧克力,可能婚礼主角是重品质的80后了。挑选喜糖也有一定的要求。一个喜糖盒的构成是:烟枣巧克力棒棒糖硬(软、酥)糖,现在多以8颗为一组,但枣、巧克力和棒棒糖是必不可少的,而另外的则按照自己的需求选择,在配以精美的糖果盒,组成了婚礼上的小礼物。



You can see a variety of wedding candy in most of the Chinese wedding. Wedding candy is wrapped by a beautiful candy boxes. The wedding candy is also a thanks gift to every guest who attends the wedding ceremony.
The most common type of wedding candy that you can found in the old time candy box is: chocolate, rock sugar, melon sugar and orange candy. But now a day, there are many type of wedding candy with a beautiful candy box that you can found in a shop. Those who choose a cute and colored candy most likely are young generation with the age around 23-29, while a selection for a branded chocolate maybe from the couples with age 30 and above. It is advisable to have 8 types of “soft and crispy “wedding candy to put inside the candy box. Dates, chocolate and lollipop are a must; while the rest can be decide by the couple base on their preference.





Monday, August 19, 2019

中式婚礼布置需要什么,有哪些必不可少的元素或者道具?What are the essential elements you need to know when you want to decorate for a traditional Chinese wedding?




七、中式婚礼得用中式花朵
传统的中国婚礼上喜欢喜欢用红色、紫色的鲜花来做装饰牡丹,兰花,荷花更是中式婚礼的首选用花中国人历来把兰花看做是高洁典雅的象征用兰花来表达纯洁的爱情用在婚礼上再合适不过婚礼的仪式背景开创性地做了牡丹造型牡丹花开富贵,又是中国的国花有圆满、富贵的含义荷花出淤泥不染被视为圣洁、美丽的化身常被用作供奉女神的祭品这场婚礼特意选了荷花做装饰“百年好合”是我们对新人的祝福

7) Flowers
Red color and purple color of peony, orchids and lotuses is the first choice used to decorate in traditional Chinese weddings. Orchids symbolic to elegant and pure love; peony is a Chinese national flower, it symbolic to prosperity; Lotus symbolic to holy. The pronunciation of lotus in mandarin is “bai he” which it brings the meaning that the couple will has a “sweet” life after their marriage.

Thursday, August 15, 2019

中式婚礼布置需要什么,有哪些必不可少的元素或者道具?What are the essential elements you need to know when you want to decorate for a traditional Chinese wedding?


六、中式六角食盒
中式六角食盒有中国人最喜欢的“6”的元素, “6”寓意事事顺利这也是对新人的美好祝福.

6)A hexagon snack box
Chinese likes to use hexagon food box, it is because the box has 6 angles, 6 in Chinese means everything go smooth, and as a good blessing for the couple.

Tuesday, August 13, 2019

中式婚礼布置需要什么,有哪些必不可少的元素或者道具?What are the essential elements you need to know when you want to decorate for a traditional Chinese wedding?


五、灯笼
一般中式婚礼会用大红灯笼做装饰,它代表喜庆.灯在某些地方发音似丁意味着人丁兴旺.

5) A red lantern
Chinese called red lantern as “hong deng long”.The pronunciation of “Deng”is similar to “ren ding”; which means that the couple will build their next generation soonest after the marriage. 

Thursday, August 8, 2019

中式婚礼布置需要什么,有哪些必不可少的元素或者道具?What are the essential elements you need to know when you want to decorate for a traditional Chinese wedding?

四、敬茶的茶碗
新人们最好选择喜庆单色的茶具,避免寿字、独龙、青松翠柏等图案。茶杯数量要根据双方长辈到场的人数来安排。一般上,盖碗杯是向近亲敬茶,如父母、爷爷奶奶等,其他亲戚则使用普通茶杯敬茶. 可以选用铁观音、普洱或香片。千万别用减肥茶,因为肥代表家肥屋润,而喝减肥茶将等同减少福气。想要更吉利,能于每杯茶中放入一双连核的红枣(枣核代表子孙),寓鸿运当头;而希望早生贵子的新人也可把一双不去皮的莲子置于茶中

4)A tea bowl which is used to serve tea to the eldest during the Chinese wedding’s tea ceremony
The couple has to prepare a set of tea bowl just for the usage in the tea ceremony. A tea bowl with cover is used to serve the couple’s parents and grand-parents meanwhile the relative is serving by normal tea bowl. Choice of tea can be “Tieguanyin” or “Pu'er”. A pair of red jujubes and a pair of unpeeled lotus can be add in into the tea as it bring the meaning of good fortune.

Wednesday, August 7, 2019

中式婚礼布置需要什么,有哪些必不可少的元素或者道具?What are the essential elements you need to know when you want to decorate for a traditional Chinese wedding?


三、掀起红盖头的喜秤也有讲究
掀红盖头得用秤杆也叫喜秤上面标明斤两的星星由天干地支配合而成南斗六星,北斗七星再加上福、禄、寿三星,恰合十六之数(旧制十六两为一斤)用来掀盖头则大吉大利底部装饰的如意则有称心如意的寓意

3) Tools to take off the covering veil
For traditional Chinese wedding the specific tool which is used to take off the covering veil is called “xi ping”.

Tuesday, August 6, 2019

中式婚礼布置需要什么,有哪些必不可少的元素或者道具?What are the essential elements you need to know when you want to decorate for a traditional Chinese wedding?

二、嫁女不能少了女儿红
绍兴有“女儿红为旧时富家生女嫁女必备之物”的传统待到女儿十八岁出嫁之时用酒作为陪嫁的贺礼,恭送到夫家寓意祈盼人寿安康,家运昌盛婚礼上摆放女儿红的酒坛既传统又象征着深深掩藏起来的父爱


2) chinese traditional wine “nu er hong”
In an ancient time, a chinese traditional wine “nu er hong” which is serve in the wedding day is prepared by the parents when their daughter is in young age.

Monday, August 5, 2019

中式婚礼布置需要什么,有哪些必不可少的元素或者道具?What are the essential elements you need to know when you want to decorate for a traditional Chinese wedding?


一、出门打红伞 婚礼摆红扇
古时新娘出门,需由伴娘撑起红伞护著新娘,过门至男方家.虽然现在流程简化,但我们仍然将这些习俗元素润入到婚礼中. 红伞跟红扇子一样有开枝散叶的含义

1) A red umbrella
In an ancient time, a red umbrella is used when the bride wants to get back to their chamber. The red umbrella is a symbol of wishes for the couple to enlarge the number of their family member after the marriage.